大家好,我是小新,我来为大家解答以上问题。人皆有兄弟原文及翻译注释,人皆有兄弟很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、四海之内都是兄弟,谁也不是互不相干的陌路人。
2、原文:
3、旧题苏武诗/别诗四首·其一
4、两汉:佚名
5、骨肉缘枝叶,结交亦相因。
6、四海皆兄弟,谁为行路人。
7、况我连枝树,与子同一身。
8、昔为鸳与鸯,今为参与辰。
9、昔者常相近,邈若胡与秦。
10、惟念当离别,恩情日以新。
11、鹿鸣思野草,可以喻嘉宾。
12、我有一罇酒,欲以赠远人。
13、愿子留斟酌,叙此平生亲。
14、译文:
15、兄弟的亲密关系就像树叶长在树枝上,朋友间的关系也是如此相亲。
16、四海之内都是兄弟,谁也不是互不相干的陌路人。
17、何况我们是枝干相连的骨肉兄弟,我和你同出于一个身体。
18、从前亲近的如鸳鸯,现在像是居于西方的辰星与居于东方的商星彼此出没不相逢。
19、从前总是在一起,现在遥远的像北方的胡人与南方的秦国人。
20、在即将离别之际,越发觉得情谊日益亲切。
21、麋鹿遇到好草总是嗷嗷呼叫它的同伴一起来吃,它可以用来比喻我宴饮嘉宾的心情。
22、我有一樽酒,想赠给远行的兄弟。
23、希望你再多留一会酌饮此酒,以叙我们平日的亲爱之意。
24、扩展资料:
25、“四海皆兄弟,谁为行路人”二句由此生发,写天下朋友之交都能亲如兄弟,不忍相别。这里诗人巧妙地借知己挚友托出“兄弟”二字与前“骨肉”二字相应,同时又借朋友相别预为后文骨肉之离作陪衬。
26、今人谈古诗,常常会有不同的角度。研究者注意较多的是作品的真伪及本事出处;而一般读者欣赏的则是诗的本身所能带来的审美情趣。例如关于旧题为汉代苏武和李陵的五言诗,就存在这个问题。
27、宋代文豪苏轼因不满《文选》的编选,首先在相传为苏、李的长安送别诗中读出了“江汉”二字,便据以怀疑是后人的伪作。而以博学著称的洪迈,也在《文选》所载李陵《与苏武三首》诗中发现了“盈觞”之“盈”犯了汉惠帝的讳,于是愈坚苏轼之说。
28、参考资料来源:百度百科-旧题苏武诗
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。